“喜一枝曾折”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“喜一枝曾折”全詩
酒量不禁頻勸,便醉倒人側。
嚴城更漏夜厭厭,應有斷腸客。
莫問落梅三弄,喜一枝曾折。
分類: 好事近
作者簡介(曾覿)
曾覿(音di迪)(1109-1180) 字純甫,汴京(今河南開封)人。紹興中,為建王內知客。孝宗受禪,以潛邸舊人,授權知閣門事。淳熙初,除開府儀同三司,加少保、醴泉觀使。趨奉宮廷,詞多應制之作。其詞語言婉麗,風格柔媚。代表作為《阮郎歸》、《水調歌頭》(三)、《西江月》(一)、《定風波》(【二】、【三】)、《長相思》、《采桑子》、《眼兒媚》(一)、《憶秦娥》(五)等,其中以《阮郎歸》一詞為最著名。該詞雖是一首詠燕詞卻通篇不著一燕字,庭院深深,楊柳陰濃,燕子雙雙終日呢喃,獨占風光;凌空飛舞,仿佛池中點點浮萍散漫,又象風中飄揚的柳絮那樣輕盈。末尾兩句詞人借燕子惜花表現了自己對美好事物的憐惜之情。全詞畫面生動,描摹傳神,結構上渾然天成,不愧佳作。純甫詞結有《海野詞》。
《好事近》曾覿 翻譯、賞析和詩意
《好事近》是宋代詩人曾覿創作的一首詩,表達了在美麗的冬日雪景中與知己相逢,分享美酒和快樂的場景。
中文譯文:
霽雪好風光,恰是相逢時節。
The clear snow and the beautiful scenery, it's just the time for a meeting.
酒量不禁頻勸,便醉倒人側。
Unable to restrain from urging more wine, we end up drunk, leaning on each other.
嚴城更漏夜厭厭,應有斷腸客。
In the strict city, the night passes slowly, there must be a broken-hearted guest.
莫問落梅三弄,喜一枝曾折。
Don't ask about the three tunes of falling plum blossoms, I'm pleased with a branch I once picked.
這首詩表現了冬日的美麗景色,雪后的清新和冷艷。詩人在這個時節遇到了知己,共飲美酒,享受著時光。他們的酒興愈來愈濃,最終都喝醉了,相互依偎。詩中提到的"嚴城更漏夜厭厭"表明夜晚過得很慢,這里可能指的是城市的鐘樓,也可能象征著時間的流逝。"應有斷腸客"則表明在這個寒冷的冬夜,必然有一些心情沉重的客人,可能是因為離別或其他原因。
最后兩句"莫問落梅三弄,喜一枝曾折"則表達了詩人對美景和美酒的歡愉,他并不愿意深究梅花凋零的原因,只是欣然接受眼前的美好。整首詩以優美的語言描繪了美麗的冬日景色和友情的溫暖,富有詩意和情感。
“喜一枝曾折”全詩拼音讀音對照參考
hǎo shì jìn
好事近
jì xuě hǎo fēng guāng, qià shì xiāng féng shí jié.
霽雪好風光,恰是相逢時節。
jiǔ liàng bù jīn pín quàn, biàn zuì dào rén cè.
酒量不禁頻勸,便醉倒人側。
yán chéng gēng lòu yè yàn yàn, yīng yǒu duàn cháng kè.
嚴城更漏夜厭厭,應有斷腸客。
mò wèn luò méi sān nòng, xǐ yī zhī céng zhé.
莫問落梅三弄,喜一枝曾折。
“喜一枝曾折”平仄韻腳
平仄:仄平平平平
韻腳:(仄韻) 入聲九屑 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。