“飾玉梢以舞歌”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“飾玉梢以舞歌”全詩
光夜燭,德信著,靈浸鴻,長生豫。
太朱涂廣,夷石為堂,飾玉梢以舞歌,體招搖若永望。
星留俞,塞隕光,照紫幄,珠煩黃。
幡比翅回集,貳雙飛常羊。
月穆穆以金波,日華耀以宣明。
假清風軋忽,激長至重觴。
神裴回若留放,殣冀親以肆章。
函蒙祉福常若期,寂謬上天知厥時。
泛泛滇滇從高斿,殷勤此路臚所求。
佻正嘉古弘以昌,休嘉砰隱溢四方。
專精厲意逝九閡,紛云六幕浮大海。
天門翻譯及注釋
翻譯
天門開后,望見天體廣遠,這樣浩大的境界使漢武帝言形俱忘。眾神都和樂地馳騁而來享受祭祀。祭祀時,夜有美光,漢武帝認為是神靈顯通,以為恩德信義感動了上天。神靈的德佑,廣大無私,使皇帝能得到長生之道而安樂。祭神的場所都是經過精心裝飾的。用紅漆涂刷殿的大屋,用平整的石塊砌成了殿堂,祭祀在這樣的場所舉行,顯得恭敬而莊重。舞者拿著一端用美玉裝飾的竿子起舞唱歌,竿旗上畫有人們長久仰望的北斗星。眾星留意到人們的祭祀,用發出光芒來表示許諾。眾星如珍珠一樣發出黃色光芒,照亮殿中紫色的帷帳。舞者動作來回飛旋如同禽鳥比翼飛翔,日月都為之光芒四射。想憑借著清風之力使神靈長久留下,漢武帝也迅速地多次向神靈獻祭品。神靈在那里久久不去,漢武帝的心情分外激動。希望神靈能夠留下,使漢武帝親自為神靈獻上樂章。假如能夠得到神的允許,他將帶著盛大的隨從上游天空。漢武帝衷心地希望得到長生,愿將此心愿訴諸神靈。選擇這樣的占日來祭祀神靈以得到吉祥昌盛,美好和吉祥一定會充滿四方。漢武帝一心想上天游仙,俯視大地好比是浮游于大海中。
注釋
①詄:忘記的意思。
②蕩蕩:廣遠的樣子。
③穆:和樂。
④臨饗(xiǎnɡ):下來享受祭祀。
⑤燭:照耀。據史書記載,漢武帝祭祀天神太一時,當晚夜空便有了美妙的光澤。漢武帝信以為真,認為是恩德信義感動了上天的明證。
⑥靈浸鴻:靈,指神靈。浸,指德澤所沾蓋。鴻,大。
⑦豫:安樂。
⑧太朱涂廣:指祭神的場所,用紅漆涂刷殿的大屋。
⑨夷石為堂:也指祭神的場所,用平整的石塊砌成的殿堂。
⑩梢:舞動的人手里拿著用玉裝飾的竿子。體:象征。俞:答應。回集:回旋的樣子。常羊:指逍遙的樣子。華耀:光華照耀。激長至重觴:這句說祭祀者迅速地多祭獻祭品。激,迅速。放:寄托。滇滇(diāndiān):形容眾多豐盛的樣子。佻:開始。砰隱:盛大的意思。
天門簡析
《天門》,此首寫諸神大開天門,并想象神靈已經允許了漢武帝的請求,讓他得以上升天空,成為神仙。“飾玉梢以舞歌”全詩拼音讀音對照參考
tiān mén
天門
tiān mén kāi, dié dàng dàng, mù bìng chěng, yǐ lín xiǎng.
天門開,詄蕩蕩,穆并騁,以臨饗。
guāng yè zhú, dé xìn zhe, líng jìn hóng, cháng shēng yù.
光夜燭,德信著,靈浸鴻,長生豫。
tài zhū tú guǎng, yí shí wèi táng, shì yù shāo yǐ wǔ gē, tǐ zhāo yáo ruò yǒng wàng.
太朱涂廣,夷石為堂,飾玉梢以舞歌,體招搖若永望。
xīng liú yú, sāi yǔn guāng, zhào zǐ wò, zhū fán huáng.
星留俞,塞隕光,照紫幄,珠煩黃。
fān bǐ chì huí jí, èr shuāng fēi cháng yáng.
幡比翅回集,貳雙飛常羊。
yuè mù mù yǐ jīn bō, rì huá yào yǐ xuān míng.
月穆穆以金波,日華耀以宣明。
jiǎ qīng fēng yà hū, jī cháng zhì zhòng shāng.
假清風軋忽,激長至重觴。
shén péi huí ruò liú fàng, jìn jì qīn yǐ sì zhāng.
神裴回若留放,殣冀親以肆章。
hán méng zhǐ fú cháng ruò qī, jì miù shàng tiān zhī jué shí.
函蒙祉福常若期,寂謬上天知厥時。
fàn fàn diān diān cóng gāo yóu, yīn qín cǐ lù lú suǒ qiú.
泛泛滇滇從高斿,殷勤此路臚所求。
tiāo zhèng jiā gǔ hóng yǐ chāng, xiū jiā pēng yǐn yì sì fāng.
佻正嘉古弘以昌,休嘉砰隱溢四方。
zhuān jīng lì yì shì jiǔ hé, fēn yún liù mù fú dà hǎi.
專精厲意逝九閡,紛云六幕浮大海。
“飾玉梢以舞歌”平仄韻腳
平仄:仄仄平仄仄平
韻腳:(平韻) 下平五歌 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。