“兩者不肯相舍”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“兩者不肯相舍”全詩
蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。
鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。
今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁夫也。
故愿王之熟計之也!”惠王曰:“善。
”乃止。
作者簡介(劉向)

劉向(約前77—前6) 原名更生,字子政,祖籍沛郡(今屬江蘇徐州)人。西漢經學家、目錄學家、文學家。劉向的散文主要是秦疏和校讎古書的“敘錄”,較有名的有《諫營昌陵疏》和《戰國策敘錄》,敘事簡約,理論暢達、舒緩平易是其主要特色。
鷸蚌相爭翻譯及注釋
翻譯
趙國將要出戰燕國,蘇代為燕國對惠王說:“今天我來,路過了易水,看見一只河蚌正從水里出來曬太陽,一只鷸飛來啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說:‘今天不下雨,明天不下雨,就會干死你。’河蚌也對鷸說:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會餓死你。’兩個不肯互相放棄,結果一個漁夫把它們倆一起捉走了。現在趙國將要攻打燕國,燕趙如果長期相持不下,老百姓就會疲憊不堪,我擔心強大的秦國就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認真考慮出兵之事。”趙惠文王說:“好吧。”于是停止出兵攻打燕國。
注釋
方:剛剛。
蚌:貝類,軟體動物有兩個橢圓形介殼,可以開閉
曝:曬。
支:支持,即相持、對峙
鷸:一種水鳥,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細長,常在淺水邊或水田中捕食小魚、昆蟲、河蚌等。
箝:同“鉗”,把東西夾住的意思
喙:嘴,專指鳥獸的嘴。
雨:這里用作動詞,下雨。
即:就,那就。
謂:對……說。
舍:放棄。
相舍:互相放棄。
并:一起,一齊,一同。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
且:將要。
弊:弊病;害處,這里指疲弊的意思。
禽:通“擒”,捕捉。
恐:擔心。
為:替,給。
鷸蚌相爭故事
有一天,天氣很好,太陽照在大地上,一只河蚌順著河水上了岸,躺在沙灘上,張開兩個蚌殼悠閑地曬著太陽。
這時,一只名鷸的水鳥從河邊飛過。鷸鳥悄悄地落在河蚌附,輕輕地走到河蚌旁邊,猛地伸著又長又尖的嘴巴,猛的捉住了甲殼內的蚌肉。
河蚌反應也很快,鷸鳥一咬住蚌肉,它就猛然合上蚌殼,緊緊夾住了鷸鳥的長嘴。
鷸鳥急了,趕緊甩動長嘴,想甩開河蚌。可是河蚌夾得很緊,根本甩不開。它們各自用力搏斗了一會兒,鷸鳥和河蚌誰也不肯相讓,就這樣僵持著。
雙方爭吵起來。鷸鳥威脅河 蚌說:"你若不張開甲殼,今天不下雨,明天也不下雨,你會被曬死在這里的, 我看你能撐到什么時候。
河蚌也不甘示弱地說:我今天不放你,明天不放你,您的嘴巴抽不出來,你就會在這里餓死和憋死在這河灘上,
就這樣,鷸鳥和河 蚌誰也不肯讓誰。時間一長,它們倆都累得筋疲力盡。
正在這時,一個老漁夫從河灘打魚回家路過,就從沙灘上走過。看見鷸蚌相爭的情景,漁夫覺得很有趣。他悄悄地走上前去,沒有費多大力氣, 把兩個一起抓住,高興地拿走了。
“兩者不肯相舍”全詩拼音讀音對照參考
yù bàng xiāng zhēng
鷸蚌相爭
nbsp zhào qiě fá yàn, sū dài wéi yàn wèi huì wáng yuē:" jīn zhě chén lái, guò yì shuǐ.
趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來,過易水。
bàng fāng chū pù, ér yù zhuó qí ròu, bàng hé ér qián qí huì.
蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。
yù yuē:' jīn rì bù yǔ, míng rì bù yǔ, jí yǒu sǐ bàng!' bàng yì wèi yù yuē:' jīn rì bù chū, míng rì bù chū, jí yǒu sǐ yù!' liǎng zhě bù kěn xiāng shě, yú zhě dé ér bìng qín zhī.
鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。
jīn zhào qiě fá yàn, yān zhào jiǔ xiāng zhī, yǐ bì dà zhòng, chén kǒng qiáng qín zhī wèi yú fū yě.
今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強秦之為漁夫也。
gù yuàn wáng zhī shú jì zhī yě!" huì wáng yuē:" shàn.
故愿王之熟計之也!”惠王曰:“善。
" nǎi zhǐ.
”乃止。
“兩者不肯相舍”平仄韻腳
平仄:仄仄仄仄平仄
韻腳:(仄韻) 上聲二十一馬 (仄韻) 去聲二十二祃 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。