“卻與黃茅野店聽西風”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“卻與黃茅野店聽西風”全詩
紅蠟淚,青綾被,水沉濃,卻與黃茅野店聽西風。
作者簡介(納蘭性德)

納蘭性德(1655-1685),滿洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著名詞人之一。其詩詞“納蘭詞”在清代以至整個中國詞壇上都享有很高的聲譽,在中國文學史上也占有光采奪目的一席。他生活于滿漢融合時期,其貴族家庭興衰具有關聯于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經歷平淡。特殊的生活環境背景,加之個人的超逸才華,使其詩詞創作呈現出獨特的個性和鮮明的藝術風格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見,何事秋風悲畫扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變。”富于意境,是其眾多代表作之一。
相見歡·微云一抹遙峰翻譯及注釋
翻譯
遙遠的山峰上飄著一抹微云,冷溶溶的遠山,那一抹微云的遠山像極了她清曉畫的眉形。
妻子一人孤獨凄清的盞著紅蠟,蓋著青菱被,任那水沉香的香氣沉暈。但此時自己身在遠方,停宿黃茅野店,耳畔是西風獵獵,感到凄遲傷感。
注釋
①微云一抹:即一片微云。宋秦觀《滿庭芳》詞:“山抹微云,天粘衰草。”
②溶溶:寬廣溫潤之意。[宋]晏殊《寓意》: “梨花院落溶溶月.柳絮池塘淡淡風。”
③個人:猶言那人,指意中人。此句謂一抹微云的遠山恰似那人清晨所畫的眉毛。
④畫眉:比喻夫妻感情好。出自《漢書·張敞傳》,張敞,漢時平陽人,宣帝時為京兆尹。據說,張與妻同村,兒時張頑皮,一次投擲石塊,誤傷其妻,但當時逃逸了,長大做官后,聽家人說起其妻因此一直未能出嫁,便上門提親,自此,每日為妻畫眉,并且畫的眉毛很嫵媚。后被后人評為古代四大風流韻事之一,指夫妻恩愛。
⑤蠟淚:蠟燭燃燒時,油脂熔化,好似淚流,故稱蠟淚。
⑥青綾(líng)被:青色薄布縫制的被子。
⑦水沉:即水沉香,古時多陳設于閨房。
⑧黃茅野店:即黃茅驛,此處泛指荒村野店。王彥泓《丁卯首春余辭家薄游》: “明朝獨醉黃茅店,更有何人把燭尋。”
相見歡·微云一抹遙峰創作背景
這首詞有解為是思念妻子的作品,時間尚存爭議,但大抵認同創作于邊塞。納蘭是個多情之人,對所愛之人往往用情很深。在早年與相戀的表妹失之交臂后,二十歲的納蘭性德娶兩廣總督、兵部尚書盧興祖之女盧氏為妻。少年夫妻無限恩愛,可惜好景不長,美好的生活只過了短短三年,愛妻便香消玉殞了。那種“曾經滄海難為水,除卻巫山不是云”的深厚情感一直使納蘭無法自拔。納蘭雖只有三十余年生涯,但可以肯定的是,步過了坎坷的感情經歷,他可謂已熟諳人生,對于生涯中美好的悲劇性追憶,成為他詞中主旨。相見歡·微云一抹遙峰賞析
秋色濃郁,遠山連綿,一抹淡淡的云彩,籠罩在遠山周圍。秋氣乍起,升起一陣陣涼意。遠山、微云,似乎也冷溶溶如水。這般景致,與作者所思戀的那位女子在清早畫眉相像。清晨微涼,一派凄美銷魂,是那一豆殘焰也令蠟燭顧影自憐,起了思念,不然它如何會流下殷紅的淚水來,沾濕自己的全身。青色絲被任它不整,也不管它可否蓋在身上,沉水香裊繞出濃濃的香煙。這般景致,卻如何只我一人獨自念想。猛地回頭,仍舊獨自在這野店茅屋中聽得西風一陣緊、一陣嚴。
詞的上闋借景物起興,抒發離情。詞人在旅途之中見到了那被一抹微云遮掩著的遠山,恰似清晨閨中妻子梳妝時所描畫出的蛾眉,不由得開始懷念家中的妻子。
下闋以“紅蠟淚”三句描繪想象中妻子孤獨凄清的情景。妻子正獨守空閨,對著紅燭沉香,孤寂難眠;而此時的自己卻停宿在這荒村野店中,耳畔西風獵獵,臥聽西風,怎能不凄遲傷感,孤清寂寞?寥寥數筆,兼寫了妻子和自己的孤寂之情,哀怨至極。
這首詞意象選用亦頗為著力,詞整體的意象“溫度”有一番清涼微冷的感覺,情感上則營造了一種悲哀的秋氛。意象呈現方式也是素描與工筆結合。素描如:微云一抹,霧嵐菲薄,山如眉黛,斯人獨立,黃昏野店,秋葉西風;工筆如:紅燭泣淚,青綾不整。意象上,覺出了它“溫度”的冷,情思上,讀之則感同身受,納蘭詞的“真”,其感染力便是如此淋漓痛徹。
“卻與黃茅野店聽西風”全詩拼音讀音對照參考
xiāng jiàn huān
相見歡
wēi yún yī mǒ yáo fēng, lěng róng róng, qià yǔ gè rén qīng xiǎo huà méi tóng.
微云一抹遙峰,冷溶溶,恰與個人清曉畫眉同。
hóng là lèi, qīng líng bèi, shuǐ chén nóng, què yǔ huáng máo yě diàn tīng xī fēng.
紅蠟淚,青綾被,水沉濃,卻與黃茅野店聽西風。
“卻與黃茅野店聽西風”平仄韻腳
平仄:仄仄平平仄仄平平平
韻腳:(平韻) 上平一東 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。