• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • “酌酒賦詩相料理”的意思及全詩出處和翻譯賞析

    酌酒賦詩相料理”出自宋代朱松的《答林康民見和梅花詩》, 詩句共7個字,詩句拼音為:zhuó jiǔ fù shī xiāng liào lǐ,詩句平仄:平仄仄平平仄仄。

    “酌酒賦詩相料理”全詩

    《答林康民見和梅花詩》
    寒崦人家碧溪尾,一樹江梅臥清泚。
    仙姿不受凡眼污,風斂天香瘴煙里。
    向來休沐偶無事,誰從我游二三子。
    彎碕曲逕一攜手,凍雀驚飛亂英委。
    班荊勸客小延佇,酌酒賦詩相料理
    多情入骨憐風味,依倚橫斜嚼冰蕊。
    至今清夢掛殘月,強作短歌傳素齒。
    韻高常恨句難稱,賴有君詩清且美。
    天涯負晚感鄉物,歸歟何時路千里。
    枕樓一笛雪漫空,回首江皋淚如洗。

    分類:

    《答林康民見和梅花詩》朱松 翻譯、賞析和詩意

    《答林康民見和梅花詩》是宋代朱松所作的一首詩詞。這首詩描繪了一個冬日的景色,以及詩人對梅花的贊美和思念之情。以下是詩詞的中文譯文、詩意和賞析:

    寒崦人家碧溪尾,
    In the outskirts of a cold village, at the end of a clear stream,
    一樹江梅臥清泚。
    A tree of river plum lies by the clear pool.
    仙姿不受凡眼污,
    Its celestial beauty is untouched by mundane eyes,
    風斂天香瘴煙里。
    The wind gathers its heavenly fragrance amidst the misty air.

    向來休沐偶無事,
    Usually free and idle with no particular business,
    誰從我游二三子。
    Who would accompany me for a stroll, just two or three friends?
    彎碕曲逕一攜手,
    Around the winding paths, hand in hand,
    凍雀驚飛亂英委。
    Startled birds fly away, scattering petals in disarray.

    班荊勸客小延佇,
    Ban Jing invites guests to linger a little longer,
    酌酒賦詩相料理。
    Pouring wine, composing poems, and enjoying each other's company.
    多情入骨憐風味,
    Being sentimental to the core, I cherish the flavor of the wind,
    依倚橫斜嚼冰蕊。
    Leaning and chewing on the icy essence.

    至今清夢掛殘月,
    Even now, in my clear dreams, the waning moon hangs,
    強作短歌傳素齒。
    Compelled to compose this short song, it passes through my white teeth.
    韻高常恨句難稱,
    The rhyme is lofty, but I often lament the difficulty of expressing my thoughts,
    賴有君詩清且美。
    Fortunately, your poetry is clear and beautiful.

    天涯負晚感鄉物,
    Carrying the nostalgia for hometown as I travel far,
    歸歟何時路千里。
    When will I return, my journey of a thousand miles?
    枕樓一笛雪漫空,
    Lying on the tower, a flute plays as snow fills the air,
    回首江皋淚如洗。
    Looking back, tears wash my cheeks by the riverside.

    這首詩以冬日景色為背景,通過描繪寒冷的鄉村和清澈的溪水,展示了一株江梅的美麗和高貴。梅花被詩人視為仙子一般的存在,不受塵世的玷污,散發著天香。詩人表達了對梅花的喜愛和對自然之美的贊美。

    詩人也表達了自己的孤獨和思念之情。他常常閑暇無事,希望能有人相伴,一同欣賞梅花。在詩中,他邀請朋友一起游覽,但冷鳥的驚飛卻打亂了梅花的盛景。然而,即便面對這樣的情況,詩人仍然感慨萬分,對友誼和美酒抱有熱愛之情。

    最后幾句表達了詩人對故鄉的思念和對歸鄉的期盼。他在清夢中看到殘月掛在天空,不由自主地寫下了這首短歌。他才華橫溢,但常常感到詞句難以表達自己內心的想法,幸好有君的清新美麗的詩作相伴。

    整首詩抒發了詩人對自然美景和友誼的熱愛,同時也抒發了他對故鄉的思念和對歸鄉的期望。詩人運用細膩的描寫和抒情的語言,將自然景色與內心情感相結合,展示了他對美的敏感和對人情世故的回避,同時也表達了對友誼和思鄉之情的深深眷戀。

    * 此內容來自古詩詞愛好者,僅供參考

    “酌酒賦詩相料理”全詩拼音讀音對照參考

    dá lín kāng mín jiàn hé méi huā shī
    答林康民見和梅花詩

    hán yān rén jiā bì xī wěi, yī shù jiāng méi wò qīng cǐ.
    寒崦人家碧溪尾,一樹江梅臥清泚。
    xiān zī bù shòu fán yǎn wū, fēng liǎn tiān xiāng zhàng yān lǐ.
    仙姿不受凡眼污,風斂天香瘴煙里。
    xiàng lái xiū mù ǒu wú shì, shuí cóng wǒ yóu èr sān zi.
    向來休沐偶無事,誰從我游二三子。
    wān qí qū jìng yī xié shǒu, dòng què jīng fēi luàn yīng wěi.
    彎碕曲逕一攜手,凍雀驚飛亂英委。
    bān jīng quàn kè xiǎo yán zhù, zhuó jiǔ fù shī xiāng liào lǐ.
    班荊勸客小延佇,酌酒賦詩相料理。
    duō qíng rù gǔ lián fēng wèi, yī yǐ héng xié jué bīng ruǐ.
    多情入骨憐風味,依倚橫斜嚼冰蕊。
    zhì jīn qīng mèng guà cán yuè, qiáng zuò duǎn gē chuán sù chǐ.
    至今清夢掛殘月,強作短歌傳素齒。
    yùn gāo cháng hèn jù nán chēng, lài yǒu jūn shī qīng qiě měi.
    韻高常恨句難稱,賴有君詩清且美。
    tiān yá fù wǎn gǎn xiāng wù, guī yú hé shí lù qiān lǐ.
    天涯負晚感鄉物,歸歟何時路千里。
    zhěn lóu yī dí xuě màn kōng, huí shǒu jiāng gāo lèi rú xǐ.
    枕樓一笛雪漫空,回首江皋淚如洗。

    “酌酒賦詩相料理”平仄韻腳

    拼音:zhuó jiǔ fù shī xiāng liào lǐ
    平仄:平仄仄平平仄仄
    韻腳:(仄韻) 上聲四紙   * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。

    “酌酒賦詩相料理”的相關詩句

    “酌酒賦詩相料理”的關聯詩句

    網友評論


    * “酌酒賦詩相料理”的意思和全詩出處介紹,以及全詩翻譯和賞析,“酌酒賦詩相料理”出自朱松的 《答林康民見和梅花詩》,還提供了該詩句的全詩全文、翻譯、賞析、譯文以及詩意。
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品