《搗衣》 吳大江
沙塞秋應晚,金閨恨已空。
那堪裂紈素,時許出房櫳。
杵影弄寒月,砧聲調夜風。
裁縫雙淚盡,萬里寄云中。
那堪裂紈素,時許出房櫳。
杵影弄寒月,砧聲調夜風。
裁縫雙淚盡,萬里寄云中。
分類:
《搗衣》吳大江 翻譯、賞析和詩意
搗衣,指的是婦女在家中勞作,用砧板和槌打擊衣物,使其變得更加平整。這首詩描繪了一個寒秋的夜晚,一個女子在寂靜的夜晚里搗著衣物,表達了她內心深處的孤寂和哀愁。
詩中的“沙塞秋應晚”描繪了荒涼的景象,暗示著這個女子置身于一個邊陲地區,沙漠蔓延,夜晚的秋天更加深沉。
“金閨恨已空”一句中,作者使用了金閨一詞,意味著這個女子曾是高官家的女兒或妻子,但是病故或者別離,導致她的金閨已經空蕩蕩的。
“那堪裂紈素,時許出房櫳”這句描述了女子拿出了一件被撕裂的衣物,似乎是因為思念發瘋了一樣,無法再忍受寂寞,從寢室走到了院子里。
“杵影弄寒月,砧聲調夜風”這兩句表達了搗衣的情景,砧板敲擊出清脆的聲音,與寒冷的夜風形成了對比。女子的影子在寒冷的月光下起舞,寓意著她的寂寞和痛苦。
“裁縫雙淚盡,萬里寄云中”這是一個令人難過的結尾。女子裁縫的眼淚已經流盡,她把自己的心情寄托給了漫天的云彩,也展示出她內心的空虛和無助。
這首詩表達了女子對于生活中的離別和孤獨的感受,以及她在寒冷的夜晚中努力工作來排解內心的痛苦。同時,詩歌中使用的描寫手法和意象,使得讀者可以感受到女子內心深處的哀傷和孤寂,給人以深深的觸動。
《搗衣》吳大江 拼音讀音參考
dǎo yī
搗衣
shā sāi qiū yīng wǎn, jīn guī hèn yǐ kōng.
沙塞秋應晚,金閨恨已空。
nà kān liè wán sù, shí xǔ chū fáng lóng.
那堪裂紈素,時許出房櫳。
chǔ yǐng nòng hán yuè, zhēn shēng diào yè fēng.
杵影弄寒月,砧聲調夜風。
cái féng shuāng lèi jǐn, wàn lǐ jì yún zhōng.
裁縫雙淚盡,萬里寄云中。
網友評論
更多詩詞分類
* 《搗衣》專題為您介紹搗衣古詩,搗衣吳大江的古詩全文、翻譯備注、注釋釋文、拼音讀音、品鑒賞析、古詩詩意以及網友評論信息。