《答張生(一作明月三五夜)》 崔鶯鶯
待月西廂下,迎風戶半開。
拂墻花影動,疑是玉人來。
拂墻花影動,疑是玉人來。
分類:
《答張生(一作明月三五夜)》崔鶯鶯 翻譯、賞析和詩意
中文譯文:
待月時,我在西廂下,
迎風戶半開。
撫墻間,花影輕動,
疑似玉人前來。
詩意:
這首詩描寫了一個人在夜晚等待月亮的時刻,他站在西廂下,迎著微風,房門半開。在他輕輕拂過墻上的花影時,不禁產生疑惑,似乎看到了一個如玉一樣的人從遠處走來。
賞析:
這首詩借助夜晚的景色,表達了作者內心的情感和思緒。他在靜謐的夜晚,懷著期待和歡喜的心情,用詩意的筆觸描述了自己等待月亮的場景。詩中的西廂下、迎風戶半開、拂墻花影動等細膩描寫,展示了作者對細節的觀察和感知能力。同時,通過用“疑是玉人來”來形容花影,表現了作者對美的向往和渴望。整首詩寫景細膩,氣氛寧靜,給人一種宛如置身其中的感受。
《答張生(一作明月三五夜)》崔鶯鶯 拼音讀音參考
dá zhāng shēng yī zuò míng yuè sān wǔ yè
答張生(一作明月三五夜)
dài yuè xī xiāng xià, yíng fēng hù bàn kāi.
待月西廂下,迎風戶半開。
fú qiáng huā yǐng dòng, yí shì yù rén lái.
拂墻花影動,疑是玉人來。
網友評論
更多詩詞分類
* 《答張生(一作明月三五夜)》專題為您介紹答張生(一作明月三五夜)古詩,答張生(一作明月三五夜)崔鶯鶯的古詩全文、翻譯備注、注釋釋文、拼音讀音、品鑒賞析、古詩詩意以及網友評論信息。