《四塊玉·別情》 關漢卿
溪又斜,山又遮,人去也!
作者簡介(關漢卿)

關漢卿(約1220年──1300年),元代雜劇作家。是中國古代戲曲創作的代表人物,“元曲四大家”之首。號已齋(一作一齋)、已齋叟。漢族,解州人(今山西省運城),與馬致遠、鄭光祖、白樸并稱為“元曲四大家”。以雜劇的成就最大,一生寫了60多種,今存18種,最著名的有《竇娥冤》;關漢卿也寫了不少歷史劇,如:《單刀會》、《單鞭奪槊》、《西蜀夢》等;散曲今在小令40多首、套數10多首。關漢卿塑造的“我卻是蒸不爛、煮不熟、捶不匾、炒不爆、響珰珰一粒銅豌豆”(〈不伏老〉)的形象也廣為人稱,被譽“曲家圣人”。
四塊玉·別情翻譯及注釋
翻譯
自從那天送你遠去,我心里總是對你難分難舍,一點相思情在心中縈繞不絕。記得送別時我斜倚著欄桿目送你遠行。我用衣袖拂去如雪的楊花,以免妨礙視線。然而你的身影已看不見了,只見彎彎曲曲的小溪向東流去,重重的山巒遮住了你遠行的道路,我才意識到心上的人,真的走遠了。
注釋
⑴南呂:宮調名。四塊玉:曲牌名。
⑵絕:斷。
⑶憑闌袖拂楊花雪:寫主人公靠著闌干,用袖拂去如雪的飛絮,以免妨礙視線。楊花雪,語出蘇軾《少年游》:“去年相送,余杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見還家。”如雪花般飛舞的楊花。
⑷斜:此處指溪流拐彎。
四塊玉·別情鑒賞
這是一首描寫離別情緒的小令,用代言體寫男女離別相思,從語言、結構到音情都有值得稱道之處。
“自送別,心難舍,一點相思幾時絕。”自從送別以后,心中萬分難舍,一點相思之情,綿綿不斷,不知何時能停止?作者以主人公——一名與愛人分離的女子口吻寫來,直抒其纏綿的相思、真摯的愛情。曲從別后說起,口氣雖平易,然送別的當時,既覺“難舍”,過后思量,心緒自然無法平靜。說“相思”只“一點”,似乎不多,但又不知“幾時”能絕。這就強調了別情纏綿的一面,比起強調別情沉重的那一面,似乎更合情理,此即所謂藕斷絲連。“一點相思幾時絕”是全篇的中心,它強調了別情的纏綿,使之成為全篇描寫和抒情的基調,也使前三句顯得十分形象。
“憑闌袖拂楊花雪”一句有二重意味:首先點明季節為暮春(楊花如雪)時候,此時節容易動人離思,句中或許還含有“去年相送,余杭門外,飛雪似楊花。今年春盡,楊花似雪,猶不見還家”(蘇軾《少年游》)那種暗示別離情景的意味;二是點明處所系有闌干處,當是高樓;與此同時也就點明了女主人公是獨上高樓,她在樓上站了很久,以致楊花飛滿衣襟,須時時“袖拂”。
末尾三句“溪又斜,山又遮,人去也”,分明是別時景象,它與前數句的關系不甚確定。可有多種解會。可作順承看,女主人公既在“憑闌”,不免由望情人的去路而引起神傷,“人去也”是痛定思痛的口吻。另一種是作逆挽看,可認為作者在章法上作了倒敘騰挪,近乎小山詞所謂“從別后,憶相逢”(晏幾道《鷓鴣天》)的寫法。兩種解讀都可以,就造就了作品的多義性和啟發性,體現了作品之妙。
《四塊玉·別情》關漢卿 拼音讀音參考
sì kuài yù bié qíng
四塊玉·別情
zì sòng bié, xīn nán shè, yì diǎn xiāng sī jǐ shí jué? píng lán xiù fú yáng huā xuě.
自送別,心難舍,一點相思幾時絕?憑闌袖拂楊花雪。
xī yòu xié, shān yòu zhē, rén qù yě!
溪又斜,山又遮,人去也!