• <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 《熱海行送崔侍御還京》 岑參

    側聞陰山胡兒語,西頭熱海水如煮。
    海上眾鳥不敢飛,中有鯉魚長且肥。
    岸旁青草長不歇,空中白雪遙旋滅。
    蒸沙爍石燃虜云,沸浪炎波煎漢月。
    陰火潛燒天地爐,何事偏烘西一隅?
    勢吞月窟侵太白,氣連赤坂通單于。
    送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落。
    柏臺霜威寒逼人,熱海炎氣為之薄。

    作者簡介(岑參)

    岑參頭像

    岑參(約715-770年),唐代邊塞詩人,南陽人,太宗時功臣岑文本重孫,后徙居江陵。[1-2] 岑參早歲孤貧,從兄就讀,遍覽史籍。唐玄宗天寶三載(744年)進士,初為率府兵曹參軍。后兩次從軍邊塞,先在安西節度使高仙芝幕府掌書記;天寶末年,封常清為安西北庭節度使時,為其幕府判官。代宗時,曾官嘉州刺史(今四川樂山),世稱“岑嘉州”。大歷五年(770年)卒于成都。

    熱海行送崔侍御還京翻譯及注釋

    翻譯
    我聽陰山人們說過多回,西方熱海之水好似煮沸。
    海上各種鳥兒不敢飛翔,水中鯉魚卻是大而肥美!
    岸邊青草常年不見哀歇,空中雪花遠遠融化消滅,
    沙石熾熱燃燒邊地層云,波浪沸騰煎煮古時明月。
    地下烈火暗中熊熊燃燒,為何偏把西方一角烘烤!
    氣浪彌漫西方月窟太白,把那廣大邊塞地帶籠罩。
    置酒送君在那天山城郭,熱海之畔夕陽正要西落。
    君居柏臺威嚴好似寒霜,熱海炎氣因而頓覺淡薄!

    注釋
    ⑴熱海:伊塞克湖,又名大清池、咸海,今屬吉爾吉斯斯坦,唐時屬安西節度使領轄。崔侍御:未詳。侍御,指監察御史。
    ⑵側聞:表示有所聞的謙詞,等于說“從旁聽說”。陰山:指西北邊地的群山。胡兒:指西北邊地少數民族子弟。
    ⑶西頭:西方的盡頭。水如煮:湖水像燒開了一樣。
    ⑷遙旋滅:遠遠地很快消失。
    ⑸爍(shuò):熔化金屬。虜(lǔ)云:指西北少數民族地區上空的云。
    ⑹漢月:漢時明月,說明月的永恒。
    ⑺陰火:指地下的火。潛燒:暗中燃燒。天地爐:喻天地宇宙。語出西漢賈誼《鵩鳥賦》:“天地為爐兮,造化為之;陰陽為炭兮,萬物為銅。”
    ⑻隅(yú):角落。
    ⑼吞:彌漫,籠罩。月窟(kū):月生之地,指極西之地。太白:即金星。古時認為太白是西方之星,也是西方之神。
    ⑽赤坂:山名,在新疆吐魯番境內。單于:指單于都護府所在地區,今內蒙古大沙漠一帶。
    ⑾天山郭:天山腳下的城郭。
    ⑿柏臺:御史臺的別稱。漢時御史府列柏樹,后世因稱御史臺為柏臺、柏府或柏署。因御史糾察非法,威嚴如肅殺秋霜所以御史臺又有霜臺之稱。

    熱海行送崔侍御還京鑒賞

      這首借歌頌熱海的奇特無比以壯朋友行色的送別詩,是詩人在北庭,為京官崔侍御還京送行時所作。此詩或寫于交河郡,或寫于輪臺縣。熱海即伊塞克湖,又名大清池、咸海,今屬吉爾吉斯斯坦,唐時屬安西節度使領轄。岑參雖未到過那里,但根據傳聞和自己長期在荒遠之地的體驗,把它寫得有聲有色、神奇無比。  

      岑參的邊塞詩獨具特色,將西北荒漠的奇異風光與風物人情,用慷慨豪邁的語調和奇特的藝術手法,生動地表現出來,別具一種奇偉壯麗之美。他的詩突破了以往寫邊地苦寒和士卒勞苦的傳統格局,極大地豐富拓寬了邊塞詩描寫題材和內容范圍。而《熱海行送崔侍御還京》則是其中一篇很有特色的邊塞詩,它巧妙地把寫景與送別結合起來,卻又沒有絲毫的矯柔傷感之請,代之以熱情澎湃,在邊塞送別詩中閃出耀眼的光彩。

      全詩十六句,以夸張的手法寫熱海無與倫比的奇熱。讀罷全詩,令人如臨其境,仿佛感受到蒸騰的熱氣。

      開頭兩句,概括出熱海的特點。“西頭熱海水如煮”雖是夸張,但比喻貼切,用滾燙開水作比,使人很容易想象熱海的水熱的程度。

      熱海其熱無比,所以第三句說“海上眾鳥不敢飛”,但這并不足為奇,奇的是“中有鯉魚長且肥 ”,在滾燙的熱海水中,居然有鯉魚存活,而且長得又長又肥,這就很使人詫異了。

      以上是“側聞陰山胡兒語”,所用語言通俗形象,如同口語。接下去寫當日親眼所見。由所聞轉入所見,過渡自然,銜接緊湊。所見情景,詩人抓住與海水密切關聯的幾種具體物象;岸旁青草、空中白雪、沙石虜云和浪波漢月。岸邊的草木非但沒有被熱水灼傷而萎枯,反而青青常綠;但空中的白雪,卻在很遠的地方遇到熱氣旋就化為烏有。上有云天白雪,下有綠葉青枝,中間夾著熱氣騰騰的熱海,風光奇異。“蒸沙爍石燃虜云,沸浪炎波煎漢月。”兩句十四字中,用了蒸、爍、燃、沸、炎、煎六個動詞,夸張地描繪出熱海的威力:蒸熱了沙子,熔化了巖石,點燃了天邊云朵,煮沸了細浪,烤熱了波濤,煎燙了高空明月,充分顯示出詩人煉字之工和大膽而奇異的想象。

      “陰火潛燒天地爐”四句,詩人突發奇想,發出喟然之嘆:蘊藏在地下的火,以天地為爐,陰陽為炭,萬物為銅,常燃不息,為什么偏偏把這西邊一角燒得這么熱?高處,它吞食月窟,侵及星辰;遠處,它的氣焰越過西方的赤坂,一直威逼更遠的單于。詩的十三、十四句,交代吟詩的環境和原由。吟詩是為了為友送行;地點在天山腳下的城郭;時間是夕陽西下將于海邊沉沒之際,觸景生情,引起一番對熱海的贊嘆。

      詩的最后兩句,詩人用風趣的語言,作了臨別贈言:“柏臺霜威寒逼人,熱海炎氣為之薄。”意思是說:侍御大人自京師御史臺來邊陲視察,盡管您威嚴如霜,但為這熱海般的將士赤心所感化,您那冷若寒霜的威嚴也會淡薄的。

      岑參的這首詩 ,在寫作手法上以“側寫”標新,全詩寫熱海 ,由水中到地面到空中,處處炎氣逼人,除了“側聞”的“水如煮 ”外再沒有出現一個“熱”字,而是通過魚、鳥、草、雪、沙、石、云、浪、波和月等景物的描寫,表現出熱海之熱,使全詩真實可感。

      此詩寄情出人意表,構思新奇。詩人巧設回環,在極力描述了熱海之奇景,讓讀者陶醉于熱海風光之時才宛然一轉,表明自己吟詩的環境和緣由,“送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落”。在天山腳下的城郭,在夕陽西下將于海邊沉沒之時,與朋友送行,無盡的離別之情用一“醉”字消融于無形,豪放不羈。“柏臺霜威寒逼人,熱海炎氣為之薄”這最后兩句,用熱情洋溢的語言盛贊崔侍御的高風亮節,連熱海的炎威也為之消減。

    熱海行送崔侍御還京創作背景

      這首送別詩,是詩人在北庭,為京官崔侍御還京送行時所作,約作于天寶十三載(754)。此詩或寫于交河郡,或寫于輪臺縣。岑參雖未到過熱海,但根據傳聞和自己長期在荒遠之地的體驗,把它寫得有聲有色、神奇無比。

    《熱海行送崔侍御還京》岑參 拼音讀音參考

    rè hǎi xíng sòng cuī shì yù hái jīng
    熱海行送崔侍御還京

    cè wén yīn shān hú ér yǔ, xī tóu rè hǎi shuǐ rú zhǔ.
    側聞陰山胡兒語,西頭熱海水如煮。
    hǎi shàng zhòng niǎo bù gǎn fēi, zhōng yǒu lǐ yú zhǎng qiě féi.
    海上眾鳥不敢飛,中有鯉魚長且肥。
    àn páng qīng cǎo zhǎng bù xiē, kōng zhōng bái xuě yáo xuán miè.
    岸旁青草長不歇,空中白雪遙旋滅。
    zhēng shā shuò shí rán lǔ yún, fèi làng yán bō jiān hàn yuè.
    蒸沙爍石燃虜云,沸浪炎波煎漢月。
    yīn huǒ qián shāo tiān dì lú, hé shì piān hōng xī yī yú?
    陰火潛燒天地爐,何事偏烘西一隅?
    shì tūn yuè kū qīn tài bái, qì lián chì bǎn tōng chán yú.
    勢吞月窟侵太白,氣連赤坂通單于。
    sòng jūn yī zuì tiān shān guō, zhèng jiàn xī yáng hǎi biān luò.
    送君一醉天山郭,正見夕陽海邊落。
    bǎi tái shuāng wēi hán bī rén, rè hǎi yán qì wèi zhī báo.
    柏臺霜威寒逼人,熱海炎氣為之薄。

    網友評論

    更多詩詞分類

    * 《熱海行送崔侍御還京》專題為您介紹熱海行送崔侍御還京古詩,熱海行送崔侍御還京岑參的古詩全文、翻譯備注、注釋釋文、拼音讀音、品鑒賞析、古詩詩意以及網友評論信息。
  • <td id="aya4y"><option id="aya4y"></option></td>
  • <td id="aya4y"></td>
    <xmp id="aya4y">
    <noscript id="aya4y"></noscript>
  • 蜜桃麻豆www久久国产精品