譯介造句
“譯介”的解釋
譯介[yì jiè] 譯介 譯介學 譯介學在比較文學中指對文學交流中翻譯的研究(translation studies),以前是從媒介學出發,而目前則越來越多是從比較文化的角度出發來對文學翻譯和翻譯文學進行的研究。翻譯是促成不同民族文學間發生影響的媒介方式之一,屬于文字媒介。譯者也與“個人媒介者”往往重合
用“譯介”造句 第1組
1、第一章詳細爬梳了精神分析文論在新時期的譯介傳播情況.
2、其中,對汪曾祺的創作影響最大的是卞之琳的譯介文學。
3、中國文獻、媒體譯介日本人名、地名等專名時,用的是形譯法。
4、一開始,譯介學主要以比較文化角度研究文學翻譯以及翻譯文學。
5、晚清時期,小說地位冒升,外國小說被大量譯介,其中翻譯數量最多、影響最廣的當屬偵探小說。
6、聽到瘦翻譯介紹自己,坂田次朗趾高氣揚地挺著啤酒肚,臉上掛著得意的笑容,季凡在旁心想不用你太得意,一會兒有你受的。
7、《書前與書后》所收錄的是作者幾十年來在翻譯介紹史學哲學領域的著名學者,如康德、盧梭、孔多塞、梅尼克等人著作時所作的譯序。
8、菲兒是廣東人,2014年,經翻譯介紹,她在韓國德美特整形醫院接受了鼻子、眼睛整形手術,以及脂肪填充手術,花費8萬多元人民幣,結果導致眼睛凹陷,鼻子歪。
9、摘要文章通過大量的文獻資料,從三個方面全面介紹了朱生豪的莎士比亞戲劇譯介過程及其貢獻:朱生豪是我國解讀說不完、道不盡的莎士比亞的第一人;朱譯莎劇質量之高“迄今仍無出其右者”;朱生豪是不屈不撓、立志填補中國文化空白的民族英雄。
10、“左聯”時期的文學論爭與俄蘇文學和文論在中國的傳播,都與期刊的譯介有密切關系。
11、而作為新文學運動反對者的學衡派同仁,則借助于華氏詩歌的譯介,凸現了中國古詩文化傳統的價值。
12、中國對瑞典文學的翻譯,從上世紀二十年代開始,有茅盾、伍蠡甫等文學大家譯介瑞典文學。
* 在線查詢譯介造句,用譯介造句,用譯介組詞造句,包含譯介的句子。

其它詞語造句
金錢掛帥造句
走龍蛇造句
頌美造句
助動車造句
群體性造句
濟人利物造句
順天應時造句
纖美造句
花格造句
人身自由造句
輻射性造句
世博園造句
黑路造句
現實生活造句
臭棋造句
徵候造句
戒奢以儉造句
報失造句
大草造句
漂泊異鄉造句
等分造句
華族造句
乙未造句
保衛國家造句
公使造句
窗檻造句
性狀造句
交游造句
陳化造句
近了造句
很滿意造句
最左造句
最圓造句
茶癮造句
犬牙相錯造句
過意造句
祭獻造句
形容憔悴造句
異論造句
劉志強造句
顯現出來造句
談不攏造句
攔在造句
插到造句
黃磊造句
奮激造句
憤悶造句
懷山襄陵造句
胡蝶造句
謹身節用造句
行不更名造句
搽脂抹粉造句
王家衛造句
東邪西毒造句
摳心挖膽造句
一奶同胞造句
溢血造句
瀕臨絕種造句
一戰造句
舉國若狂造句
相關鏈接