“撐折萬張篙”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“撐折萬張篙”全詩
白波若卷雪,側足不容舠。
漁子與舟人,撐折萬張篙。
作者簡介(李白)

李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當涂,四川江油、湖北安陸有紀念館。
下涇縣陵陽溪至澀灘翻譯及注釋
翻譯
澀灘的流水嘈嘈不休,兩岸山上到處跑著猿猴。
陵陽溪水卷起的浪花如白雪,巨石側立在水中不能穿過小舟。
船夫和漁人,一年里恐怕要撐折一萬支船篙在這里頭。
注釋
涇縣:在今安徽省涇縣。
陵陽溪:即今安徽省涇縣西舒溪。
澀灘:在今浸縣西九十五里。《明·一統志》載:“澀灘在涇縣西九十五里。怪石峻立,如虎伏龍盤。”
足:多。
猿猱(náo):即猿猴。猱,猿類,善攀折。
足:通“石”,意指巨石。
不容舠:《詩經·衛風·河廣》“誰謂河廣?曾不容舠。”謂兩岸狹窄,容不下小船。舠:小船。
下涇縣陵陽溪至澀灘鑒賞
青弋江發源于黃山山脈東南部,上游水流湍急。“澀灘鳴嘈嘈,兩山足猿猱。白波若卷雪,側足不容舠。漁子與舟人,撐折萬張篙。”這是寫上游江水蜿蜒曲折,兩岸千嶂絕壁,翠竹凌空,奇秀多姿。而下游自涇縣至蕪湖匯入長江,沿途水流平緩、清澈如鏡、良田平疇、阡陌如秀、人如畫中游。可見在唐代青弋江上游就有舟楫往來。
詩人抓住陵陽溪至澀灘一段江水湍急、怪石峻立的特點,勾勒出了一幅舟行險灘的圖象:江水咆哮,沖擊著灘中的巨石,發出了震耳欲聾的嘈嘈之聲;翻涌的波濤,撞擊在巖石上,激起了象雪一樣的浪花;兩岸山林里還不時傳來一聲遞一聲的猿猱的哀鳴;江灘里側石凌出,就連如葉的小舟也難以通行。然而,就在這兇險萬分的澀灘,漁夫和舟子,為衣食所迫,不得不終年與驚濤駭浪搏斗。看!就在那遠遠的江面上,又來了一只漁舟,舟人正撐著長長的竹篙在艱難地前進……詩中最后兩句,“漁人與舟子,撐折萬張篙”,便是全詩主旨的所在,集中地再現了勞動人民危險艱辛的生活以及他們的斗爭精神。
這首詩盡管篇幅短小,但在藝術表現上還是很有特色的。詩的前四句摹聲狀物極力渲染自然景物的險惡氣氛,作為畫面的背景,極好地烘托了畫面主體部分的夸張描寫。相反,最后兩句對于漁人舟子撐篙行船艱苦萬分的夸張描寫,又進一步點染了江灘的險惡。畫面上,這種背景與主體的相互映襯,著重突出了全詩的主題。這首詩的另一特色,是采用了繪畫上傳統的大寫意的手法。詩人在刻畫意境時,能夠抓住景物給人感受最強烈的幾點,于大處落墨,筆觸簡勁,而不是象工筆畫法,力圖筆筆不茍,枝葉筋脈,纖毫不爽。詩中“撐折萬張篙”一句,似乎是細節刻畫,但也是僅此一筆,而且是經過了大膽的夸張。所以全詩側重表現的并不在于細微的真實,而是在于捕捉事物的神韻,予以強烈的表現。
下涇縣陵陽溪至澀灘創作背景
此詩為天寶十四載(755),李白在宣城一帶所寫。此詩大約作于安史之亂前。“撐折萬張篙”全詩拼音讀音對照參考
xià jīng xiàn líng yáng xī zhì sè tān
下涇縣陵陽溪至澀灘
sè tān míng cáo cáo, liǎng shān zú yuán náo.
澀灘鳴嘈嘈,兩山足猿猱。
bái bō ruò juǎn xuě, cè zú bù róng dāo.
白波若卷雪,側足不容舠。
yú zi yǔ zhōu rén, chēng zhé wàn zhāng gāo.
漁子與舟人,撐折萬張篙。
“撐折萬張篙”平仄韻腳
平仄:平平仄平平
韻腳:(平韻) 下平四豪 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。