“著我高遠堂”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“著我高遠堂”全詩
一榻臥白云,清寒不成寐。
松竹四山秋,颼颼驚客耳。
誰在隔窗中,朱弦寫流水。
分類:
《稹翠樓》危和 翻譯、賞析和詩意
稹翠樓,坐我高遠堂,
The Tower of Verdant Green, I sit in my lofty hall,
恍若非人世。
Seemingly not of this world.
一榻臥白云,清寒不成寐。
Lying on a bed of white clouds, unable to find sleep due to the cold.
松竹四山秋,颼颼驚客耳。
In the autumn, the sound of the wind through the pines and bamboos startles the ears of the visitors.
誰在隔窗中,朱弦寫流水。
Who is playing the vermilion strings by the window, composing a melody that flows like water.
這首詩詞是宋代文人危和所作,以描繪一座高遠樓閣為主題。詩人身處樓閣之中,感嘆此地的景色如此絕美,仿佛脫離塵世,忘卻俗世的煩惱。他躺在榻上,卻因冷寒而無法入睡。秋天的景色使得松竹四山發出嗖嗖的聲音,這聲音打破了室內的寧靜,驚醒了來客的耳朵。
最后兩句以寫景轉為描寫一位在室內隔窗彈奏朱弦琴的人。詩人用朱弦(紅色的琴弦)來形容琴音,使之如同流水般流淌。
整首詩詞以唯美的意境表達了詩人對高遠樓閣景致的贊賞,展現了他獨特的審美眼光和對藝術的熱愛。通過景物的描繪和琴音的流動,詩人希望讀者能夠感受到這種寧靜、雅致的氛圍,以及藝術帶來的愉悅和心靈的飽滿。
“著我高遠堂”全詩拼音讀音對照參考
zhěn cuì lóu
稹翠樓
zhe wǒ gāo yuǎn táng, huǎng ruò fēi rén shì.
著我高遠堂,恍若非人世。
yī tà wò bái yún, qīng hán bù chéng mèi.
一榻臥白云,清寒不成寐。
sōng zhú sì shān qiū, sōu sōu jīng kè ěr.
松竹四山秋,颼颼驚客耳。
shuí zài gé chuāng zhōng, zhū xián xiě liú shuǐ.
誰在隔窗中,朱弦寫流水。
“著我高遠堂”平仄韻腳
平仄:仄平仄平
韻腳:(平韻) 下平七陽 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。