“啼鳥如悲霍冠軍”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“啼鳥如悲霍冠軍”全詩
逝水不回弦管絕,玉樓迢遞鎖浮云。
分類:
作者簡介(武元衡)
武元衡(758―815),唐代詩人、政治家,字伯蒼。緱氏(今河南偃師東南)人。武則天曾侄孫。建中四年,登進士第,累辟使府,至監察御史,后改華原縣令。德宗知其才,召授比部員外郎。歲內,三遷至右司郎中,尋擢御史中丞。順宗立,罷為右庶子。憲宗即位,復前官,進戶部侍郎。元和二年,拜門下侍郎平章事,尋出為劍南節度使。元和八年,征還秉政,早朝被平盧節度使李師道遣刺客刺死。贈司徒,謚忠愍。《臨淮集》十卷,今編詩二卷。
《和李丞題李將軍林園》武元衡 翻譯、賞析和詩意
英文譯文:
The fallen petals drift down like snow,
The crying birds mourn, like champion Huo.
The passing stream never returns like severed strings,
The jade tower is locked away, hidden by floating clouds.
詩意:
這首詩描繪了一個落英飄零的景象,生動地展示了大自然的美麗與變化。詩人通過運用花瓣如雪和啼鳥傷感的比喻,表達了時光流轉、事物無常的哀婉之情。最后,詩人通過暗喻逝去的流水和隱藏在浮云中的寶塔,強調了時光不可逆轉的無常性。
賞析:
這首詩以簡潔而精湛的文字描繪了一幅美麗而悲涼的畫面。通過對自然界的描述,詩人將人的情感與自然聯系起來,彰顯了人們對時光流轉和生命消逝的無奈與憂愁。同時,詩中短小精悍的表達方式,以及對自然景物的細膩描繪,使讀者感受到了一種幽靜和沉思的氛圍。總之,這首詩以簡練而雄辯的語言將瞬間的美與無常的哀愁相結合,讓讀者感受到了詩人深邃的思考和細膩的藝術感受。
“啼鳥如悲霍冠軍”全詩拼音讀音對照參考
hé lǐ chéng tí lǐ jiāng jūn lín yuán
和李丞題李將軍林園
luò yīng piāo ruǐ xuě fēn fēn, tí niǎo rú bēi huò guàn jūn.
落英飄蕊雪紛紛,啼鳥如悲霍冠軍。
shì shuǐ bù huí xián guǎn jué, yù lóu tiáo dì suǒ fú yún.
逝水不回弦管絕,玉樓迢遞鎖浮云。
“啼鳥如悲霍冠軍”平仄韻腳
平仄:平仄平平仄仄平
韻腳:(平韻) 上平十二文 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。