“卷起珠簾窗戶靜”的意思及全詩出處和翻譯賞析
“卷起珠簾窗戶靜”全詩
卷起珠簾窗戶靜,一番新綠照人清。
分類:
作者簡介(曹勛)

曹勛(1098—1174)字公顯,一字世績,號松隱,潁昌陽翟(今河南禹縣)人。宣和五年(1123),以蔭補承信郎,特命赴進士廷試,賜甲科。靖康元年(1126),與宋徽宗一起被金兵押解北上,受徽宗半臂絹書,自燕山逃歸。建炎元年(1127)秋,至南京(今河南商丘)向宋高宗上御衣書,請求召募敢死之士,由海路北上營救徽宗。當權者不聽,被黜。紹興十一年(1141),宋金和議成,充報謝副使出使金國,勸金人歸還徽宗靈柩。十四年、二十九年又兩次使金。孝宗朝拜太尉。著有《松隱文集》、《北狩見聞錄》等。他的詩比較平庸,但有幾首使金詩頗值得注意。
《題扇二十四首》曹勛 翻譯、賞析和詩意
《題扇二十四首》是宋代曹勛創作的一組詩詞,描繪了春天的景色和氛圍。以下是這組詩詞的中文譯文、詩意和賞析:
東風已過曉天清,
清晨,東風已經吹過,天空清澈明亮,
The east wind has passed, the morning sky is clear,
尚有飛來柳絮輕。
但仍有輕飄的柳絮飛舞。
yet there are still light willow catkins floating in the air.
卷起珠簾窗戶靜,
風吹動窗簾,房間靜謐無聲,
Rolling up the pearl curtains, the windows are silent,
一番新綠照人清。
春天的新綠色映照著人們的心靈。
a touch of fresh green reflects upon people's hearts.
詩意:
這組詩詞以春天為背景,通過描繪清晨的景色和氛圍,表達了春天的生機和美麗。東風已經吹過,天空明凈,但仍有柳絮在輕輕飛舞,為春天增添了一絲柔美。同時,窗簾被風吹動,房間里靜謐無聲,春天的新綠色照亮了人們的心靈,給人以清新的感受。
賞析:
這組詩詞通過簡潔而生動的語言,將春天的景色和氣氛描繪得十分逼真。作者以東風、柳絮和新綠為主題,通過細膩的描寫,展現了春天美好的一面。東風過去后,天空變得明凈,柳絮輕輕飄舞,給人一種輕盈、明朗的感覺。窗簾被風吹動,房間里靜謐無聲,使讀者感受到春天的寧靜與安詳。最后,新綠映照著人們的心靈,給人帶來一種清新、活力的感受。整體上,這組詩詞通過簡潔而富有意境的描寫,展示了春天的美麗和生機,給人以寧靜和愉悅的感受。
“卷起珠簾窗戶靜”全詩拼音讀音對照參考
tí shàn èr shí sì shǒu
題扇二十四首
dōng fēng yǐ guò xiǎo tiān qīng, shàng yǒu fēi lái liǔ xù qīng.
東風已過曉天清,尚有飛來柳絮輕。
juǎn qǐ zhū lián chuāng hù jìng, yī fān xīn lǜ zhào rén qīng.
卷起珠簾窗戶靜,一番新綠照人清。
“卷起珠簾窗戶靜”平仄韻腳
平仄:仄仄平平平仄仄
韻腳:(仄韻) 上聲二十三梗 * 平仄拼音來自網絡,僅供參考;詩句韻腳有多個的時候,對比全詩即可判斷。