《感興》 李端
香爐最高頂,中有高人住。
日暮下山來,月明上山去。
日暮下山來,月明上山去。
分類:
作者簡介(李端)

李端(約743-782?),字正已,趙州(今河北趙縣)人。少居廬山,師詩僧皎然。大歷五年進士。曾任秘書省校書郎、杭州司馬。晚年辭官隱居湖南衡山,自號衡岳幽人。今存《李端詩集》三卷。其詩多為應酬之作,多表現消極避世思想,個別作品對社會現實亦有所反映,一些寫閨情的詩也清婉可誦,其風格與司空曙相似。李端是大歷十才子之一,在“十才子”中年輩較輕,但詩才卓越,是“才子中的才子”。他的名篇《聽箏》入選《唐詩三百首》。
《感興》李端 翻譯、賞析和詩意
《感興》
香爐最高頂,中有高人住。
日暮下山來,月明上山去。
詩詞中文譯文:
香爐的頂端最高,那里住著一位高人。
在太陽落山之時,他從山上下來,
在月亮明亮之時,他又上山而去。
詩意和賞析:
這首詩以簡短的句子如畫筆勾勒出了一個山間神秘而古老的景象。詩人以一個香爐作為引子,突出了這個世界的“仙境”色彩。香爐象征著人們祈愿和供奉的心靈寄托,而最高的頂端則有一位住在那里的高人,隱居山中,神秘莫測。詩人通過運用對比手法,將日暮和月明與高人的行動相對應,更加強調了高人的超凡和神秘。詩詞中蘊含了一種修身養性、追求仙道的思想,以及對山水自然的贊美。整個詩詞簡潔而深遠,通過描繪山間仙境,使人聯想到千年來傾慕山水之美的人們對神秘和理想的追求。
《感興》李端 拼音讀音參考
gǎn xīng
感興
xiāng lú zuì gāo dǐng, zhōng yǒu gāo rén zhù.
香爐最高頂,中有高人住。
rì mù xià shān lái, yuè míng shàng shān qù.
日暮下山來,月明上山去。
網友評論
更多詩詞分類
* 《感興》專題為您介紹感興古詩,感興李端的古詩全文、翻譯備注、注釋釋文、拼音讀音、品鑒賞析、古詩詩意以及網友評論信息。