《九歌 東君》 屈原
撫余馬兮安驅,夜皎皎兮既明;
駕龍辀[1]兮乘雷,載云旗兮委[2]蛇[3];
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者儋[4]兮忘歸;
緪[5]瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴[6];
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱[7];
翾[8]飛兮翠曾,展詩兮會舞;
應律兮合節[8],靈之來兮敝日;
青云衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰余轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行[9]。
作者簡介(屈原)

屈原(約公元前340-前278),中國古代偉大的愛國詩人。漢族,出生于楚國丹陽,名平,字原。戰國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內政外交大事。他主張對內舉賢能,修明法度,對外力主聯齊抗秦。后因遭貴族排擠,被流放沅、湘流域。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在長沙附近汩羅江懷石自殺,端午節據說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,成為中國古代浪漫主義詩歌的奠基者,在楚國民歌的基礎上創造了新的詩歌體裁楚辭。主要作品有《離騷》、《九章》、《九歌》等。在詩中抒發了熾熱的愛國主義思想感情,表達了對楚國的熱愛,體現了他對理想的不懈追求和為此九死不悔的精神。他創造的“楚辭”文體在中國文學史上獨樹一幟,與《詩經》并稱“風騷”二體,對后世詩歌創作產生積極影響。
[1]:音“舟”,本是車轅橫木,泛指車。
[2]:音“危”。
[3]:音“宜”。
[4]:音“但”,安祥。
[5]:音“庚”。
[6]:音“巨”,懸掛鐘磬的木架。
[7]:音“苦”。
[8]:音“宣”。
[9]:音“航”。
【簡析】:
本篇是楚人祭祀太陽的頌歌。
--------------------------------------------------------------------------------
東君
【題解】東君是太陽之神。本篇乃祭東君的詩歌。內容主要歌頌東君的偉大無私,并附帶描寫巫女們迎神的歌舞以及人們歡欣的情形。
【繹文】
你從容地帶著溫煦的光采從東方上升,
穿透過扶桑那地方,照著我們房前的欄干。
為了迎接你,我拍了一下我的馬,輕快地前進,
夜色里漸漸泛出了曙光。
東君--太陽之神啊!你駕著龍車,雷聲在你腳下發出巨響,
云采的旗子,飄動著:那么長,那么長--
你禁不住長長地嘆息,當你將要升向太空,
你的心遲疑,你依戀地顧念著你的老家。
啊,你巨大的聲音和燦爛的顏色,鼓舞起人們的歡欣,
四方的人抬起頭來瞻望著你,他們感到舒適,忘記了歸去。
聽!瑟聲那么急促,我們相對擂鼓,鼓聲咚咚,
排簫和懸在美玉上的鐘聲交響,
我們吹著篪呀,竿呀,多么響亮。
你想,我們的巫女們是那么美好善良,
她們飛起她們的舞袖,像翠鳥舉起它們的翅膀。
展開我們的詩歌來唱吧,我們全都起來舞蹈,
應和著旋律和節奏 東君啊,群神隨著你降臨,日光都給擋住了。
(太陽在天上唱:)
我,穿著青云的上衣,白霓的下裳,
我舉起長箭射殺了惡星--天狼。
這時,我又拿起木弓向天末下降,
晚上,取北斗作酒杯,滿酌起一杯桂漿。
我抓住馬的轡頭向另一個高空馳聘飛翔,
我潛行著運行到東方,從暗黑暗黑的地方。
文懷沙《屈原九歌今繹》
《九歌 東君》屈原 拼音讀音參考
jiǔ gē dōng jūn
九歌 東君
tūn jiāng chū xī dōng fāng, zhào wú kǎn xī fú sāng
暾將出兮東方,照吾檻兮扶桑;
fǔ yú mǎ xī ān qū, yè jiǎo jiǎo xī jì míng
撫余馬兮安驅,夜皎皎兮既明;
jià lóng zhōu 1 xī chéng léi, zài yún qí xī wěi 2 shé 3
駕龍辀[1]兮乘雷,載云旗兮委[2]蛇[3];
zhǎng tài xī xī jiāng shàng, xīn dī huí xī gù huái
長太息兮將上,心低徊兮顧懷;
qiāng shēng sè xī yú rén, guān zhě dān 4 xī wàng guī
羌聲色兮娛人,觀者儋[4]兮忘歸;
gēng 5 sè xī jiāo gǔ, xiāo zhōng xī yáo jù 6
緪[5]瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴[6];
míng chí xī chuī yú, sī líng bǎo xī xián kuā 7
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱[7];
xuān 8 fēi xī cuì céng, zhǎn shī xī huì wǔ
翾[8]飛兮翠曾,展詩兮會舞;
yīng lǜ xī hé jié 8, líng zhī lái xī bì rì
應律兮合節[8],靈之來兮敝日;
qīng yún yī xī bái ní cháng, jǔ zhǎng shǐ xī shè tiān láng
青云衣兮白霓裳,舉長矢兮射天狼;
cāo yú hú xī fǎn lún jiàng, yuán běi dǒu xī zhuó guì jiāng
操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
zhuàn yú pèi xī gāo tuó xiáng, yǎo míng míng xī yǐ dōng xíng 9.
撰余轡兮高駝翔,杳冥冥兮以東行[9]。